Перевод "Valiant Valiant" на русский
Произношение Valiant Valiant (валионт валионт) :
vˈaliənt vˈaliənt
валионт валионт транскрипция – 31 результат перевода
Incoming.
Valiant, Valiant. This is Coast Guard 6-0-0-3.
Negative contact with target.
Приближаемся!
Вэлиант, вэлиант, говорит вертолет береговой охраны 6-0-0-3.
Цель не обнаружена, прием.
Скопировать
The amazing thing about Timmy was he did...
He had this Prince Valiant haircut.
It was the most amazing thing I'd ever seen.
Интересно, что у Тимми была--
И он мог кататьсл и нырять под воду, а волосы все равно сохраняли эту покатость.
Это было самое забавное, что мне доводилось видеть.
Скопировать
Captain, Air Force Stallion has a contact at 1 -8-0 closing fast.
This is Coast Guard cutter Valiant.
Request to know your intentions.
Капитан, Стэллион ВВС засек быстро приближающееся судно.
Говорит катер береговой охраны Флориды.
Срочно сообщите о ваших намерениях.
Скопировать
Incoming.
Valiant, Valiant. This is Coast Guard 6-0-0-3.
Negative contact with target.
Приближаемся!
Вэлиант, вэлиант, говорит вертолет береговой охраны 6-0-0-3.
Цель не обнаружена, прием.
Скопировать
Looks like they're sending a boat, sir.
Man: Nous avons I'honneur de preter I'assistance a notre confedere estime et valiant.
He's offering us his assistance now.
Похоже, они снаряжают шлюпку, сэр.
Имеем честь предложить помощь нашим уважаемым союзникам.
Он предлагает помощь.
Скопировать
I'm so sorry, sir.
It was a valiant attempt.
But it failed.
Мне так жаль, сэр.
Это была героическая попытка.
Но она не удалась.
Скопировать
The Earth expedition making the report failed to return from its mission.
The USS Valiant.
Listed as missing in space.
Земная экспедиция, доложившая об этом, не вернулась назад.
Звездолет Валиант.
Пропавший без вести.
Скопировать
He used to love to tell me stories about his wild youth.
Amazing, unbelievable stories all about two brothers, Hub and Garth McCann, the most valiant and brave
He called them his "most honored adversaries." "The only men who ever outsmarted me."
Он любил рассказывать о своей молодости.
Невероятные истории о двух братьях, Хабе и Гарте Маккэн - ... самых храбрых и бесстрашных людях.
Он называл их благородными врагами, которые смогли его перехитрить.
Скопировать
And I couldn't get over that that's all that tethers us to this planet, you know that... fragile little muscle and it's tiny you know, in the scheme of things... and when you think about all the things that can stop it... there's got to be something else,
some miraculous thing that keeps that valiant little muscle dancing, you know what I mean?
I'm sorry... I'm gonna stop talking.
И я долго не мог придти в себя от того, что с нашим миром нас связывает, знаешь что... всего лишь хрупкая, крохотная мышца, во всей этой сложной системе... Если ты думаешь, обо всех этих вещах, которые могут остановить его, то должно быть есть что-то такое чудесное, что удерживает его...
И отважная маленькая мышца продолжает исполнять свой танец... Ты понимаешь, что я имею ввиду?
Извини, я должен перестать говорить.
Скопировать
You're blaming yourself because poor Fred got hurt.
Stop trying to be all valiant.
You're coming off like a self-pitying child.
Ты обвиняешь себя в том, что бедной Фред сделали больно.
Прекрати пытаться всегда быть отважным.
Ты как исполненный к себе жалостью ребенок.
Скопировать
Who knows why fate led us to little Simba that day?
Maybe it was just my love of adventure, or my innate courage, my valiant and fearless way of...
OK, who's in charge of the freeze frames?
Как знать, почему судьба привела нас в тот день к малышу Симбе?
Может, всё дело в моей любви к приключениям, или в моей отваге, моей доблести бесстрашии...
Эй! Кто там крутит стоп-кадры?
Скопировать
Valiant of you.
III-advised, but valiant.
You come here uninvited.
Смело.
Неразумно, но смело.
Вы пришли сюда без приглашения.
Скопировать
Remove the trunk lid.
Use the maid's Valiant Acapulco.
You will arrive at La Diana fountain at 1am.
Уберите крышку багажника.
Возьмите Валиант Акапулько прислуги.
Ровно в час будьте у фонтана Ла Диана.
Скопировать
I see you're not hiding behind your high walls.
Valiant of you.
III-advised, but valiant.
Вижу, вы не прячетесь за высокими стенами.
Смело.
Неразумно, но смело.
Скопировать
-The Lord Grandpré.
A valiant and most expert gentleman.
Would it were day!
— Сеньор Гранпре.
Он храбрый и весьма опытный дворянин.
Ах, скорее бы рассвело!
Скопировать
That they lack; for if their heads had any intellectual armour, they could never wear such heavy head-pieces.
That island of England breeds very valiant creatures.
Their mastiffs are of unmatchable courage.
Да, им этого не хватает. Если бы их головы были защищены бронёй разума, они не носили бы на них таких тяжёлых шлемов.
Их остров — родина храбрых созданий.
Их бульдоги необычайно воинственны.
Скопировать
Foolish curs, that run winking into the mouth of a Russian bear and have their heads crushed like rotten apples!
You may as well say, that's a valiant flea that dare eat his breakfast on the lip of a lion.
Just, just; and the men are like the mastiffs.
Они кидаются прямо в пасть русскому медведю, и он разгрызает их черепа, как гнилые яблоки.
Так можно назвать храброй и блоху, которая завтракает на губе льва.
Верно, верно! Эти люди смахивают на бульдогов.
Скопировать
And how thou pleasest, God, dispose the day!
Well have we done, thrice valiant countrymen.
But all's not done; yet keep the French the field.
Пошли сраженью, Бог, благой исход!
Ну, земляки, мы хорошо сражались.
Но бой ещё не кончен: враг — на поле.
Скопировать
I worshiped it ever since I saw it for the first time in this church.
It seems to express everything that's pure and valiant. As he raises his arm to strike the dragon.
- Saint George?
Я восхищаюсь им с той самой минуты, когда впервые увидела его в этой церкви.
Само воплощение чистоты и доблести когда он заносит руку, чтобы поразить змея.
Святой Георгий?
Скопировать
By Cheshu, I think he will plow up all, if there is not better directions.
Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant
-It is Captain Macmorris, is it not?
Ей-богу, они взорвут всех нас, если не последует лучших распоряжений.
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек.
— Ведь это капитан Мак-Моррис, не правда ли?
Скопировать
Nor will do done to-morrow: he will keep that good name still.
I know him to be valiant.
I was told that by one that knows him better than you.
Он и завтра никому не причинит вреда и сохранит свою репутацию добряка.
Я знаю, что он храбр.
Мне это говорил один человек, который знает его лучше, чем вы.
Скопировать
The king's a bawcock, and a heart of gold, a lad of life, an imp of fame;
of parents good, of fist most valiant.
I kiss his dirty shoe, and from heart-string I love the lovely bully.
Король — миляга, золотое сердце, Проворный парень и любимец славы;
Он родом знатен, кулаком силён.
Башмак его целую грязный. Сердцем Люблю буяна.
Скопировать
upon the which, I trust, shall witness live in brass of this day's work.
And those that leave their valiant bones in France, dying like men, though buried in your dunghills,
for there the sun shall greet them, and draw their honours reeking up to heaven;
Где бронза этот день увековечит.
А те, что кости сложат храбро здесь, Хотя б их погребли в навозных кучах, Получат славу;
солнце их пригреет И вознесёт их доблесть к небесам,
Скопировать
No, I would have my questions answered first.
Sir knight I believe there were tournaments between Saxon and Norman knights to prove which was more valiant
- Aye, milady, in the Holy Land.
Нет. Сначала пускай ответят на мои вопросы.
Говорят, что саксонские и норманнские рыцари устроили турнир, ... чтобы выяснить, кто из них более храбр.
- Это правда, миледи.
Скопировать
Therefore, elect from axe or blade. I choose the axe.
Arm you, then, valiant sirs, and to your stations.
May God defend the right.
Секира или меч?
Возьмите оружие, и по местам.
Да свершится воля Господня!
Скопировать
Some say he's mad.
Others that lesser hate him do call it valiant fury:
but, for certain, he cannot buckle his distemper'd cause within the belt of rule.
Кто говорит, что он сошёл с ума;
А те, кому он меньше ненавистен, Зовут его безумным храбрецом.
Но ясно, что расстроенное дело Уже не может поясом правленья Он затянуть.
Скопировать
I've no choice my hand is promised!
You're all equal in my eyes, All so valiant and wise,
And I love you all, dear brothers!
Как мне быть? ведь я невеста.
Для меня вы все равны, Все удалы, все умны,
Всех я вас люблю сердечно;
Скопировать
Send to him, good Lovel. Bid him bring his power before sunrising... lest his son George fall into the blind cave of eternal night.
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground.
Let's want no discipline, make no delay... for, sirs, tomorrow is a busy day.
Ты к Стенли вестника пошли, чтоб до восхода он свои войска привёл, - иначе сын его Георг падёт в слепую яму вечной ночи.
Идёмте, господа, осмотрим местность.
Отбросим же медлительность и лень: нас, господа, ждёт завтра трудный день.
Скопировать
God grant us leisure for these rites of love.
Be valiant and speed well.
Good lords, conduct him to his regiment.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
Прощай, будь смел и торопись!
Милорда Стенли проводите, лорды.
Скопировать
♫ My heart will yearn for you forever, ♫
♫ But new and valiant ♫
♫ Feats it craves. ♫
♫ Буду о тебе я горевать, ♫
♫ Да не сладить с сердцем, ♫
♫ Силы больше нет. ♫
Скопировать
Keep calm.
Monteil, it's most unlikely that a valiant soldier, an officer who won his stripes on the battlefield
He's insulted the Army!
Успокойтесь.
Я замечу, месье Монтейль, что вряд ли бравый солдат, офицер, получивший свои награды на полях сражений, будет кидаться щепками в ваш сад, как ребенок.
В моем лице оскорблена армия!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Valiant Valiant (валионт валионт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Valiant Valiant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить валионт валионт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение